lunes, 26 de octubre de 2015

Las 12 palabras más raras del inglés

Serendipity

Qué significa: descubrir algo por casualidad pero que, afortunadamente, es muy bello.

En 2004 se realizó una lista con las palabras más difíciles de traducir del idioma inglés y serendipity era una de ellas. La verdad: no nos extraña.

Gobbledygook

Qué significa: hace referencia a textos que contienen lenguaje jergal o palabras muy complicadas del inglés. Como ésta vamos.

El particular “honor” de haber inventado este vocablo corresponde al político estadounidense Maury Maverick, quien en 1944 lo pronunció por vez primera en un discurso. En que estaría pensando el hombre…

Scrumptious

Qué significa: riquísimo, para chuparse los dedos.

No sabemos si será porque el término en inglés suena a sopa sorbida o raza intergaláctica, pero desde luego nos quedamos con nuestro clásico “para chuparse los dedos”.

Agastopia

Qué significa: Admiración o fetichismo por una parte determinada del cuerpo de alguien.

Aunque a primera vista pueda parecer alguno de esos nombres que se utilizaban en la España profunda, lo cierto es que su significado es bien distinto… Mejor ni lo comentamos. Tan sólo decir que apareció por primera vez en el libro Depraved English. A buen entendedor…

Halfpace

Qué significa: ¡atento! La plataforma de la escalera, en los casos en  los que el siguiente tramo sube en la dirección exactamente inversa del tramo inferior.

Sí, nosotros también nos hemos tenido que parar a leerlo 2 veces. Curioso y extraño (muy extraño) término que no tiene equivalente en castellano. ¡Y ni falta que hace!

Impignorate

Qué significa: empeñar/ hipotecar algo

Palabra de uso no común que, curiosamente, tiene traducción al español: pignorar. Aunque siendo sinceros, tampoco eramos conscientes de su existencia hasta ahora.

Jentacular

Qué significa: No, tentacular no. Este vocablo se traduce como “relativo al desayuno”

Y pensar que toda nuestra vida se nos han enseñado a utilizar tan sólo breakfast.

Nudiustertian

Qué significa: por mucho que suene a festividad alemana, esta palabra significa “antes de ayer”.

Se trata de un término obsoleto hoy en día (¡y menos mal!), aunque quizás aún puedas encontrarlo en algún que otro libro. Actualmente para decir lo mismo se utiliza the day before yesterday.

Quire

Qué significa: se trata de una medida para el papel. Equivale a unas 24 o 25 hojas.

Los ingleses y sus medidas… Ya ni los libros se salvan.

Tittynope

Qué significa: Pequeña cantidad de sobras de comida que quedan en un plato, o posos en los vasos de bebidas.

Es decir, ¿hacía falta inventarse una palabra para referirse a esto? ¿No bastaba la palabra “sobras”?

Winklepicker

Qué significa: Tipo de zapato o bota con puntera afilada. Muy popular en los 50.

Este curioso término que, si lo pronuncias, parece formar parte de una tonadilla infantil, recibe su nombre de los caracoles. Y es que si lo traducimos literalmente significa “recoge caracoles”, por la afilada aguja que se utiliza para comer estos.

Yarborough

Qué significa: hace referencia, en el juego del Bridge, a una mano de cartas en la que ninguna de ellas vale más de 9.

Dado que los aficionados al deporte o este tipo de juegos suelen tener la manía de inventarse día sí, día también, nuevos términos, no nos sorprende demasiado este otro. Cosas de jugadores.


Un consejo: no trates de memorizar ni una sola de estas palabras. No te servirían de nada (creenos). Eso sí, si de verdad quieres un buen reto, anímate y busca el significado de estas otras palabras curiosas del inglés: ulotrichous, gabelle, bromance o googly.

Fuente: http://www.infoidiomas.com/


Nuestra comunidad.. nuestro lenguaje ..

#englandconnections #estudiosenelexterior #ingles

lunes, 19 de octubre de 2015

Aprende Inglés Jugando

Hoy en día, y gracias a la tecnología que nos rodea, es muy muy sencillo poder contactar con personas de otros países y medio practicar el idioma. Las redes sociales están ahí, y si le damos un buen uso, podemos entablar “amistad” con americanos, británicos, alemanes, franceses…

Vamos a pasar a ver cuales son esos juegos que recomendamos para pasar un buen rato.

1. Adjetive Search

En esta web, nos permiten jugar on line, por lo que no será necesario descargar en nuestro ordenador o móvil, ningún tipo de software. Es la típica sopa de letras, que te propone unas palabras a buscar con una cuenta atrás.

2. Academy Island

Aquí, somos un divertido marcianito, que tenemos que ir llevándolo por todo su mundo, pasando diferentes pruebas de vocabulario.

3.  Hangman

¿Quién no ha jugado al archiconocido Ahorcado? Pues aquí poca historia más hay, nos toca ir acertando letras para dar con la palabra escondida.

4. WordSpector

En este juego nos va a tocar a pensar, ¡y en inglés! y es que nos van a aparecer enigmas que deberemos ir resolviendo a través de códigos de colores, eso sí, todo acompañado con un reloj que va cuenta atrás.

5. Word Mahjong

Ahora toca enlazar palabras con música relajante de fondo. Recuerda, cuanto más larga la palabra, más puntuación obtendrás.

6. Vocabulary Quiz

Aquí nos tocará hacer como una especie de trivial, donde tendremos que ir respondiendo preguntas sobre vocabulario. Atención porque es un nivel alto, vendrá genial para aprender nuevas palabras, y obligaros así a pensar más rápido en inglés.

7. MultiPopWord

¿Te gusta retarte con los demás? Pues este es tu juego. Partimos de la base que es como una especie de sopa de letras, donde todos participáis a la vez e intentando crear la palabra más larga para obtener así mayor puntuación.  Las habitaciones de juego están divididas por niveles, así que os vendrá genial.

8. AlphaBear English word games

Este juego es una app disponible para Android. Aquí nos tocará crear palabras uniendo las fichas (cuanta mayor puntuación tengan, mejor), para que lleguen a ser lo más largas posibles. Pero cuidado, porque empezarán a brotar bloques de oseznos que nos complicarán las cosas.

9. The Monkey Island

Vamos a subir un poco más el nivel. Ahora toca ser nuestro querido amigo  Guybrush Threepwood, y ayudarle a convertirse en el más intrépido pirata. Todos los textos en inglés, se pedirán acciones que deberéis considerar cuál es la mejor.


Fuente: http://elblogdeidiomas.es/


Nuestra comunidad.. nuestro lenguaje ..

#englandconnections #estudiosenelexterior #ingles

sábado, 10 de octubre de 2015

Estudiar en una Universidad en el extranjero marca la diferencia



El acceso a la universidad en el extranjero es algo que cada vez se está globalizando más dado que los alumnos no buscan ya una universidad local o en el propio país sino que existen determinados destinos clave cuyas universidades registran cada vez más demanda de alumnos solicitando acceso a estudios de grado y de posgrado.

Reino Unido se colocan a la cabeza mundial recibiendo cada año más inscripciones de todas partes del mundo, con solicitantes que compiten con alumnos de todo el planeta por una de las plazas que les proveerán de una enseñanza más práctica, especializada y que añadirá un nombre en su currículum reconocido y respetado en todo el mundo.

Además los alumnos europeos juegan con ventaja a la hora de solicitar plaza en una universidad en el Reino Unido dado que económicamente pueden participar de las mismas ventajas que los propios alumnos británicos.

Ventajas de estudiar en una universidad de Reino Unido

Éstas son algunas de las principales razones por las que alumnos de todas partes del planeta eligen asistir a universidades de prestigio en el país , entre otras de marcado interés como:

Excelencia académica tanto en la parte teórica como en la práctica de las asignaturas.
Variedad de universidades en cuanto al método de enseñanza y especialidades en las que son punteras.

Tecnología de vanguardia disponible para los alumnos.

Mayores oportunidades de realizar prácticas tanto en investigación como en docencia y formación.

Mayor flexibilidad a la hora de cursar las asignaturas y configurar el programa académico que mejor se adapte al alumno.

Apoyo a estudiantes internacionales a través de programas específicos como la orientación a la llegada, asesoramiento sobre visado, programas de becas, residencias estudiantiles, posibilidades de empleo o seguro médico.

Educación internacional que proporciona a los alumnos destrezas de comunicación, adaptabilidad y experiencia global muy demandadas por las empresas, cada vez más presentes en más mercados.

Con estas características y toda la experiencia y desarrollo académico que aportan las universidades a los alumnos internacionales, además de un posicionamiento en el mercado global, no es de extrañar que la demanda de plazas en universidades en Reino Unido y EE.UU. haya crecido de manera exponencial en los últimos años, siendo imprescindible ponerse en las mejores manos a la hora de competir por una de esas plazas. El futuro de un alumno y toda su vida laboral puede depender de este paso inicial, que ha de prepararse con el máximo cuidado.

Fuente: http://astex.es/


Nuestra comunidad.. nuestro lenguaje ..
#englandconnections #estudiosenelexterior #ingles

viernes, 2 de octubre de 2015

Cómo hacer una carta de presentación en inglés perfecta


Sí, justo estamos hablando de ese texto que suele acompañar al currículum cuando nos presentamos a una oferta de empleo. Que si es el trabajo de mi vida. Que si tengo mucha experiencia previa. Que si mi único defecto es ser demasiado perfeccionista. Es más, para siempre decir lo mismo, ¿para qué hacerla? Bueno, puede que aquí el incluirla o no sea algo opcional. Pero te lo aseguramos: en Reino Unido, Estados Unidos y demás países angloparlantes es indispensable.

En Inglaterra y demás países la conocen como ‘Covering letter’; la carta de presentación es considerada un imprescindible de toda oferta de empleo inglesa. Para que quede claro: la ‘Covering letter’ son 3 o 4 párrafos escritos en una hoja aparte del currículum en los que has de explicar por qué quieres el puesto que se oferta, qué cualidades tienes para llevarlo a cabo eficazmente y qué puedes aportar a la empresa. Y repetimos: si andas buscando empleo en Reino Unido o Estados Unidos, por poner sólo un par de ejemplos, y no incluyes esta carta tan peculiar seguramente tu candidatura acabe tras un perfecto triple en la papelera.

La ‘Covering letter’ son 3 o 4 párrafos escritos en una hoja aparte al currículum en los que has de explicar por qué quieres el puesto que se oferta, qué cualidades tienes para llevarlo a cabo eficazmente y qué puedes aportar a la empresa

Consideraciones generales

Primero de todo: formato y estilo. Habitualmente se te pedirá envíes la ‘Covering letter’ en formato impreso, en ‘Word’ o en PDF. Siempre que la envíes a través de correo electrónico recuerda hacerlo como ‘Documento adjunto’, y no en el cuerpo de texto. Esta carta ha de ocupar una sola cara, no excederse más allá de los 5 párrafos y ajustar los márgenes a 2’5 cm. También se recomienda utilizar tipografías de palo seco (Arial, Helvética, Times New Roman…) a 12 puntos y en color negro.

Dicho esto has de tener en cuenta que se trata de consideraciones generales. No es lo mismo escribir una carta de presentación para ejercer de diseñador gráfico, donde se espera des rienda suelta a tu creatividad, que para trabajar en un bufete de abogados, donde la formalidad impera. El formato y estilo de la ‘Covering letter’ dependerán, por lo tanto, del empleo al cual te presentes. El factor personalización es muy importante. No nos cansaremos de repetirlo a lo largo de este artículo.

Antes de empezar, planifica

¿Qué servicios ofrece la empresa donde quieres trabajar? ¿Cómo se llama y a qué se dedica la persona a la que le estás enviando tu candidatura? ¿Por qué te atrae esa oferta de empleo? ¿Cómo pueden ayudar tus aptitudes y conocimientos en ese puesto de trabajo? Conviene hacerse éstas y otras preguntas antes de lanzarse de cabeza a la piscina y redactar la carta de presentación. La respuesta a estas preguntas te ayudará a saber más de la empresa a la que te diriges, a estructurar la ‘Covering letter’, y a saber personalizarla en función de a la persona a la que escribes.

También se recomienda utilizar en estas cartas los llamados ‘Action Verbs’ (es decir, verbos que expresan acción como ‘run’, ‘walk’ o ‘do’) y no hacer uso de la voz pasiva. Antes de empezar a escribir te aconsejamos hacer una lista de tus aptitudes, logros y experiencias profesionales; y buscar los ‘action verbs’ que mejor los describan. Así podrás irlos utilizando a medida que vayas redactando la carta de presentación sin necesidad de mirar el diccionario cada dos por tres.

El encabezado

Al inicio de la ‘Covering letter’ siempre has de incluir tus datos de contacto para facilitar que el responsable de recursos humanos comunique contigo. Nombre, apellidos, dirección, teléfono, correo electrónico… Así como la fecha en la que has redactado la carta. Todos ellos en la esquina superior derecha del documento en cuestión. Al igual que sucedía con el currículum no incluyas ninguna fotografía tuya. No es algo que se valore en Reino Unido.

Saludos y despedida

“Dear Mr./Ms. + Apellido,” si conoces a la persona a la que te diriges. “Dear Hiring Manager,” o “To whom it may concern,” en caso de que no sepas a quien envías tu candidatura. Para la despedida nada tan sencillo como utilizar “Best Regards,” o “Yours sincerely,” acompañado de tu firma.

De todos modos, en el caso de los saludos, trata siempre de averiguar el nombre de la persona a la que escribes. La página web de la empresa, ‘Linkedin’, Internet en general… A día de hoy encontrar el nombre de una persona no es tarea particularmente difícil; y saberlo te será de gran ayuda a la hora de personalizar la carta de presentación en sí. Y hablando de la carta de presentación…

¿Qué escribir?

Antes de nada, recuerda que el factor personalización es muy importante. A continuación vamos a darte una serie de consejos genéricos, pero conviene que adecúes tu ‘Covering letter’ en función del puesto de trabajo. No es lo mismo querer trabajar de creativo en una agencia de publicidad, que como médico en una clínica privada.

Dicho esto te recomendamos adoptar un tono positivo; un lenguaje activo, claro y directo (nada de frases y palabras rebuscadas); y una escritura fluida. Lo ideal sería que la carta no superara los 4 párrafos, y que estos no se alarguen más allá de las 4 líneas. En cuanto al contenido en sí:

Primer párrafo. Una introducción formal y positiva en la que indiques por qué estás escribiendo y a qué puesto de trabajo te presentas. Recuerda ser activo. No es lo mismo decir ‘I am applying for…’ que ‘I wish to apply to…’.

Segundo párrafo. ¿Por qué estás interesado en el empleo? ¿Cómo encaja este trabajo en tus planes de futuro? Aprovecha y demuestra también tus conocimientos acerca de la empresa. Cuanto más personalizada sea la ‘Covering letter’ mejor. Y nada ayuda más que nombrar aspectos y servicios concretos de la compañía a la que te diriges. Por cierto, y por si acaso: la respuesta a “¿Por qué estás interesado en el empleo?” JAMÁS ha de ser “el dinero” (aunque lo sea).

Tercer párrafo. Explica cómo tus habilidades, aptitudes, formación y experiencia previa van a ayudar al puesto de trabajo al cual te presentas. Si no cumples con alguno de los requerimientos te aconsejamos explicar que, aunque dicho aspecto no lo cumples, estás haciendo todo lo posible para remediar la situación (quizás realizando algún curso, tal vez aprendiendo ese idioma que tanto se te resiste y ellos piden, etc.).

Cuarto párrafo. Una breve despedida en la que dejes claro que estás dispuesto a realizar una entrevista.

Te dejamos a continuación con un modelo estándar de ‘Covering letter’ que puede servirte de guía. Pero ojo, de guía. No lo utilices como plantilla. Ten siempre presente que uno de los factores más importantes es la personalización.



Con este modelo de carta de presentación en inglés podrás dar tus primeros pasos

Si sigues estos consejos no deberías tener problemas para hacer una carta de presentación en inglés de la que hasta un angloparlante se sintiera orgulloso. Eso sí, antes de enviarla revísela una y otra vez, usa un corrector de gramática en inglés y, para rizar el rizo, pide a un amigo maestro en las lides del inglés que le eche un vistazo. Todo sea para evitar algún fallo ortográfico o gramatical.

Fuente: http://www.infoidiomas.com/


Nuestra comunidad.. nuestro lenguaje ..
#englandconnections #estudiosenelexterior #ingles